第九场 [前场人物,加上玛丽] 玛丽 夫人……先生…… 史密斯夫人 什么事? 史密斯先生 你来干什么? 玛丽 请夫人、先生原谅……也请诸位夫人和先生原谅……我想……我想……该我……给你们讲个故事了。 马丁夫人 她说什么? 马丁先生 我看我们朋友的这个女佣人发疯了……她也要讲故事。 消防队长 她也不瞧瞧她那德行?(眼睛直望着她)啊! 史密斯夫人 关你什么事? 史密斯先生 玛丽,你真是不识事务…… 消防队长 啊!可不就是她!不可能。 史密斯先生 你们? 玛丽 不可能!这儿? 史密斯夫人 这,这什么意思? 史密斯先生 你们是朋友吗? 消防队长 怎么,不行吗? [玛丽扑上去搂住消防队长的脖子] 玛丽 见到您真高兴……总算! 史密斯夫妇 啊! 史密斯先生 这太过分了,在这儿,在我们家,在伦敦郊区! 史密斯夫人 这成何体统! 消防队长 我最初那股火就是她给灭了的。 玛丽 我是他的小喷水枪。 马丁先生 如果是这么回事……亲爱的朋友们……这种感情说得过去,合乎人情,大可尊敬…… 马丁夫人 凡合乎人情的都值得尊敬。 史密斯夫人 可我还是不愿意看见她……在我们当中…… 史密斯先生 她缺少起码的教育…… 消防队长 啊,你们偏见太深。 马丁夫人 我认为一个女佣人,尽管这与我无关,总归,只能是个女佣人…… 马丁先生 即使她有时候能够打听到好些隐私。 消防队长 放开我。 玛丽 别生气!……他们再坏也不过那么回事。 史密斯先生 嗯……嗯……你们含情脉脉,你们俩,可也有点儿……有点儿…… 马丁先生 对,正是这词儿。 史密斯先生 有点儿太外露…… 马丁先生 有一种英国羞耻感,请诸位再次原谅我,我得陈述一个俗人的见解,外行人不理解,哪怕是专家,可正是出于这种考虑,我之所以这般表白,并非对诸位…… 玛丽 我要给你们讲…… 史密斯先生 什么也别讲了…… 玛丽 噢,偏要讲! 史密斯夫人 去吧,我的小玛丽,乖乖儿去厨房里念您的诗吧,对着镜子…… 马丁先生 得,我虽然不是女佣人,可我也是对着镜子念诗的。 马丁夫人 今天早晨,你照镜子的时候可没看到你自己。 马丁先生 因为我没在那呀…… 玛丽 我是不是还是给你们背首小诗。 史密斯夫人 我的小玛丽,您可真真真固执呀。 玛丽 我就给你们背一首诗啊,说定啦?这首诗题目叫《火》,献给队长的。 火 灰土五光又十色呦 丛林中闪闪又烁烁 石头一块着了火 城堡跟着就着火 树林着了火 男人着了火 女人着了火 鸟儿着了火 鱼儿也着火 水着火来 天着火 灰也着了火 烟着火 火着火 通通着了火 着火又着火。 [她念着诗,被史密斯夫妇推出门外] 第十场 [前场人物中少了玛丽] 马丁夫人 真叫我一下子凉到脊背心…… 马丁先生 可这诗里还是有那么点儿热乎劲儿…… 消防队长 我觉得这诗好极了。 史密斯夫人 总而言之…… 史密斯先生 你们言过其实…… 消防队长 听着,说真的……这,这些都是非常非常内心世界的……可这,这些正是我的世界观,我的梦,我的理想……这叫我想起我该走了。你们既然没个钟点,可我,三刻钟又十六分整之后,在城那头有场火灾。我得赶紧,虽然没什么了不起的事。 史密斯夫人 会有什么事?烟囱里冒火苗子? 消防队长 啊,不至于。五分钟的热情,再就是稍稍会感到有点胃热。 史密斯先生 我们可真舍不得您走。 史密斯夫人 您可真逗。 马丁夫人 多亏了您,我们过了个地地道道的笛卡儿式的一刻钟。 消防队长 (向门口走去,又站住)倒忘了,那秃头歌女呢? [全场肃静,窘迫不堪] 史密斯夫人 她总是梳那种样子的头发! 消防队长 啊!得,先生们,夫人们,再见! 马丁先生 但愿您走运,来场大火! 消防队长 你我都盼,皆大欢喜。 [消防队长下。众人送他到门口,复归原位] 第十一场 [除消防队长外,前场人物都在] 马丁夫人 我能买把小折刀给我兄弟,可您没法把爱尔兰买下来给您祖父。 史密斯先生 人固然用脚走路,可用电,用煤取暖。 马丁先生 今天卖条牛,明天就有个蛋。 史密斯夫人 日子无聊就望大街。 马丁夫人 人坐椅子,椅子坐谁? 史密斯夫人 三思而后行。 马丁先生 上有天花板,下有地板。 史密斯夫人 我说的话你别当真。 马丁夫人 人各有命。 史密斯先生 你摸我摸,摸摸就走样。 史密斯夫人 老师教孩子识字,母猫给小猫喂奶。 马丁夫人 母牛就朝我们拉屎。 史密斯先生 在乡下时,我喜欢孤单和安静。 马丁先生 您还没到过这种日子的年纪。 史密斯夫人 本杰明·富兰克林说得对:您没他沉静。 马丁夫人 一星期有哪七天? 史密斯先生 星期一,星期二。星期三,星期四,星期五,星期六,星期日。 马丁先生 爱德华是个办事员。他姐姐兰西是个打字员,他兄弟威廉是个店员。 史密斯夫人 这一家子真滑稽! 马丁夫人 我宁爱田里的一只鸟,也不爱手推车里的袜子。 史密斯先生 吃皇宫里的牛奶不如喝自家的清汤。 马丁先生 英国人把他们的窝还真当成皇宫。 史密斯夫人 我西班牙文不灵。讲不清。 马丁夫人 你把你丈夫的棺材给我,我就把我婆婆的拖鞋给你。 史密斯先生 我找个耶酥会牧师,好把他许配给我们家女佣人。 马丁先生 倘若面包也是树,则面包便是树,每当清晨,黎明十分,橡树便生橡树。 史密斯夫人 我叔叔住在乡下,可跟接生婆不相干。 马丁先生 纸用来写字,猫用来捉耗子。奶酪用来盖戳。 史密斯夫人 汽车固然跑得快,烘箱拷肉也不坏。 史密斯先生 别像火鸡样的呆望,还是同阴谋家拥抱。 马丁先生 老吾老以及人之老。 史密斯夫人 我等着天上掉甜饼。 马丁先生 社会进步再带点甜味,那就妙极了,没说的。 史密斯先生 打倒上蜡! [史密斯先生最后这句话刚脱口,其他人都愣住没话说了,个个目瞪口呆,感到要出什么事了,钟敲得也更加起劲。以下的对话要用一种令人寒颤、充满敌意的声调来念。敌意于神经质的气氛越来越强烈。最后,四个人都站了起来,彼此紧挨着,一面各自喊着各自的台词,一面挥舞着拳头,准备互相扑打] 马丁先生 眼镜上抹鞋油越抹越黑。 史密斯夫人 有钱能使鬼推磨。 马丁先生 我宁可宰个兔崽子,也不到花园里去唱歌。 史密斯先生 白鹦哥,白鹦嘎,白鹦哥,白鹦嘎,白鹦哥,白鹦嘎,白鹦哥,白鹦嘎,嘎,嘎,嘎,嘎,嘎。 史密斯夫人 好一个屎粑粑,好一个屎粑粑,好一个屎粑粑来好一个屎粑粑,好一个屎粑粑,好一个屎粑粑,屎粑粑,屎粑粑,屎粑粑。 马丁先生 屎粑粑,稀拉拉,好一个屎粑粑来稀拉拉,屎粑粑,稀拉拉,好一个屎粑粑来稀拉拉,屎粑粑,稀拉拉,好一个屎粑粑稀拉拉,屎粑粑稀拉拉,稀拉拉拉拉拉。 史密斯先生 狗长跳蚤啦,哎呀呀,哎呀呀。 马丁夫人 仙人掌,大尾巴!干果子和戴将军帽子的蠢弹子儿! 史密斯夫人 做咸鱼的把我们塞进咸鱼桶。 马丁先生 当个偷牛汉,不如孵鸡蛋。 马丁夫人 (嘴张得老大)哦!呀!哦!呀!让我磨牙! 史密斯先生 鳄鱼! 马丁先生 给尤利西斯一记嘴巴子! 史密斯先生 我可要躲进我可可树林里我的窝。 马丁夫人 可可园的可可树,不长花生长可可!可可园的可可树,不长花生长可可!可可园的可可树,不长花生长可可! 史密斯夫人 老鼠老鼠长眉毛,眉毛里头没老鼠。 马丁夫人 我的皮拖鞋你别碰! 马丁先生 我的皮拖鞋你别动! 史密斯先生 碰苍蝇别叫苍蝇碰! 马丁夫人 苍蝇不碰也会动。 史密斯夫人 还是擤擤你的嘴巴子! 马丁先生 擤鼻子擤出个苍蝇拍子。 史密斯先生 前哨遇冲突。 马丁夫人 斯卡拉姆齐! 史密斯夫人 伪君子! 马丁夫人 你有一快尿片子。 史密斯先生 你把我来当吹子。 马丁夫人 伪君子摸枪子儿。 史密斯夫人 别碰别碰,一碰就崩。 马丁先生 苏里! 史密斯先生 普鲁道姆! 马丁夫人和史密斯先生 弗朗索瓦。 史密斯夫人和马丁先生 科贝。 马丁夫人和史密斯先生 科贝·苏里! 史密斯夫人和马丁先生 普鲁道姆·弗朗索瓦。 马丁夫人 咕噜咕噜学火鸡,都学火鸡咕噜噜。 马丁先生 玛丽埃特是锅底。 史密斯夫人 克里司拿木尔第;克里司拿木尔第! 史密斯先生 教皇打滑!阀门里有教皇,教皇倒无阀。 马丁夫人 百货商场卖巴尔扎克,有个元帅叫巴赞纳。 马丁先生 画真美,尽亲嘴,真他妈的活见鬼! 史密斯先生 阿,丝,依,哦,于,阿,丝,依,哦,于,阿,丝,依,哦,于,依! 马丁夫人 贝,西,得,弗,克,勒,墨,钠,扑,儿,丝,第,威,度不勒威,依克丝,柴特! 马丁先生 水装蒜,蒜装奶! 史密斯夫人 (模仿火车的声音)突,突,突,突,突,突,突,突,突,突,突,突,突,突,突,突,突,突,突,突,突,突,突,突,突! 史密斯先生 这! 马丁夫人 甭! 马丁先生 打! 史密斯夫人 那儿! 史密斯先生 快! 马丁夫人 打! 马丁先生 这! 史密斯夫人 儿! [众人狂暴至极,彼此朝着对方的耳朵大叫。灯光骤灭。黑暗中,只听得众人越来越快地,有节奏地叫喊] 众人 甭打那儿,打这儿!甭打那儿,打这儿!甭打那儿,打这儿!甭打那儿,打这儿! 甭打那儿,打这儿!甭打那儿,打这儿!甭打那儿,打这儿!甭打那儿,打这儿! [声音突然中断。灯光复明。马丁夫妇像本剧开始时史密斯夫妇那样坐着,一成不变地念着史密斯夫妇在第一场戏中的台词。戏重新开始,然而幕徐徐落下。] |
|